Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Profil
mourad-gab
▪▪Alle oversettelser
•Etterspurte oversettelser
•
Favorittoversettelser
•Liste av prosjekter
•Innboks
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alle oversettelser
Søk
Alle oversettelser - mourad-gab
Søk
Kildespråk
Språket det skal oversettes til
Resultater 1 - 4 av ca. 4
1
127
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
إلى جميع اللاعبين بعد التØية أنا كالسراب Ùتأكد...
إلى جميع اللاعبين
بعد التØية
أنا كالسراب لا Ø£Øد يستطيع الوصول إليه
Ùتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي Øتى بأØلامك
صاØب السراب
بعد التØية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص ÙÙŠ Ø£Øد المواقع
وأص٠نÙسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود
Oversettelsen er fullført
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
179
Kildespråk
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
tunisian
<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)
Oversettelsen er fullført
Okay, I understood, ...
Tamam anladım, ama...
1